Política lingüística y espacio de enunciación latinoamericano

Dos Santos ha dictado desde el 13 al 18 de octubre en nuestra facultad, el curso “Política lingüística y espacio de enunciación latinoamericano”, destinado a estudiantes y profesores del Profesorado en Portugués. Él es Profesor en Letras por la Universidad de San Carlos (UFSCar), actualmente es alumno-investigador en la Universidad de Campinas (Unicamp) y Ex- becario de la Facultad de Ciencias de la Administración – UNER

- FCAD: Gabriel Dos Santos, podría contarnos cuál es la propuesta del curso que está dictando en nuestra Facultad de Ciencias de la Administración?
- Dos Santos: La propuesta es tratar una problemática que afecta no sólo a los alumnos y Profesores de Portugués, sino también a todos los profesores de lengua materna o extranjera, y es justamente cuáles son las políticas lingüísticas, es decir, las políticas sobre las lenguas en América Latina y cómo esas políticas contribuyen a que algunas lenguas sean consideradas oficiales y otras no, cuáles deben ser aprendidas y cuáles no, etc. La idea es pensar y debatir también cómo las lenguas se relacionan políticamente y cómo se articulan en las prácticas cotidianas.
- FCAD: Nos interesaría saber también si esas problemáticas derivadas de las políticas lingüísticas que se implementan, son las mismas en Argentina que en Brasil.
- Dos Santos: En realidad sí, porque ambos idiomas, tanto el español como el portugués, son significados a partir de un discurso colonizador. En el curso, lo que estoy tratando de mostrar es cómo la hegemonía de una lengua tiene que ver con memorias colonizadoras y cómo nosotros, sujetos hablantes de un espacio colonizado, seguimos sustentando ese discurso por nuestras prácticas lingüísticas. Es muy común, por ejemplo, en nuestros países escuchar “los argentinos hablamos mal” o “los brasileros hablamos mal”, “el verdadero español se habla bien en España” o “lo mismo con el portugués en Portugal”; ese tipo de discurso es de los colonizadores y nosotros, como hablantes, lo continuamos reproduciendo. De alguna manera no conseguimos alejarnos de esa memoria colonizadora: el colonizador nos habla y habla a través de nosotros.
- FCAD: ¿Cuál es el rol del Estado en la definición de estas políticas?
- Dos Santos: Para que tengamos un Estado es necesario tener un imaginario de una lengua homogénea en la que habla una nación. Así como un conjunto de leyes regulan el funcionamiento de un estado nacional, del mismo modo pasa con la lengua: la manera en que habla una nación se encuentra bajo el imaginario de que se habla una sola lengua y que esta lengua imaginaria debe ser hablada por todos, independientemente de sus diversas experiencias subjetivas. Es este imaginario de lengua que es presente en instrumentos lingüísticos como la gramática o el diccionario, que intentan presentar la lengua como si fuera homogénea.
El problema se agudiza en regiones de frontera donde tal vez una calle separa un país de otro, es entonces donde se da un proceso intenso de interacción y es ahí donde el Estado tiene que cumplir su función para mantener el status qúo de la sociedad. Para ello, debe devolver a las escuelas una de sus funciones fundamentales, que es garantizar que en una nación se hable una sola lengua.
- FCAD: Considera que el hecho de aprender otras lenguas es parte de una pérdida de identidad
- Dos Santos: Existe un cierto discurso antropologista, relacionado fuertemente con las comunidades indígenas y alude a que estas comunidades están perdiendo su identidad por el hecho de comenzar a utilizar indumentaria de marcas globalizadas por ejemplo, o por el hecho de no continuar hablando su lengua originaria. Sin embargo a nosotros como argentinos o brasileros no se nos acusa de perder la identidad por esos motivos. Es tan evidente para nosotros que somos argentinos o somos brasileros, que no consideramos perder la identidad por hablar otras lenguas. Si miramos la historia de la civilización, podemos observar que siempre hubo comunidades que han atravesado el proceso de dejar de hablar una lengua para hablar otra y eso no significa que perdamos nuestra identidad. Hoy no cuestionamos que para hablar castellano hemos dejado de hablar latín.
- FCAD: Para finalizar, nos interesaría conocer cuál es el trabajo de maestría que está realizando en nuestro país.
- Dos Santos: Actualmente estoy realizando una Maestría en Lingüística en la Universidad de Campinas y mi trabajo académico, de alguna manera, está determinado por entrevistas realizadas a estudiantes y profesores del principalmente del Profesorado en Portugués de la Facultad de Ciencias de la Administración de la UNER. Pero ahora, como mi proyecto es abarcar un espacio latinoamericano y analizar cómo es construida la significación del portugués en América Latina, me estoy expandiendo a otros Profesorados como el Profesorado en Portugués del Instituto Superior en Lenguas Vivas de la ciudad de Buenos Aires. Este trabajo ha comenzado en 2009 y espero finalizarlo en agosto del 2011 y es parte de un programa de intercambio entre carreras de postgrado entre la UBA, la Universidad de Campinas y la Universidad de San Pablo.
- FCAD: Muchas gracias Leopoldino Dos Santos por esta entrevista y esperamos contar con su presencia nuevamente en nuestra Facultad.

Fuente: Comunicación Institucional. Facultad de Ciencias de la Administración. UNER